На расширенном совещании кафедры романской и классической филологии, посвященном торжественному вручению "Благодарственного письма" Минкультуры, директор института Александр Петренко рассказал о важности перевода таких книг и объяснил, как между собой связаны Крым и правящая династия Монако.
"6 октября этого года сначала в Кремле, а затем и в Третьяковской галерее состоялась встреча президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина и правящего князя Монако Альберта II в рамках официального визита в честь десятилетия дипломатических отношений между странами. Учитывая, что род Гримальди, правящий в Монако с XIII века, имеет очень тесные связи с Крымом как Генуэзский род, в музеях полуострова существуют различные документы, посвященные тесному взаимодействую Генуи, Судака, Феодосии и так далее. И сотрудники нашей кафедры перевели на французский язык ряд уникальных источников, которые вошли в книгу об истории рода Гримальди, исторической связи между Крымом и Монако, которая и была вручена высоким гостям в Третьяковской галерее", – рассказал Петренко.
В КФУ обучаются более 3 тыс иностранных студентов >>
"Это представляется крайне важным и полезным в современных условиях для укрепления сотрудничества между Российской Федерацией и Европейским Союзом, и будет способствовать формированию доверительных и конструктивных отношений", – подчеркнула министр.
В свою очередь заведующая кафедрой романской и классической филологии Данута Храбскова рассказала, что переводом книги в течение двух с половиной дней был занят весь коллектив кафедры. "В настолько сжатые сроки один или два человека просто не в состоянии перевести такое количество материала. Также мне хотелось бы отметить специфику и исключительность материала, посвященного дому Гримальди в Крыму. Здесь я хочу привести слова Ильи Сельвинского: "Тут уж не только летопись Крыма, здесь его вся душа". Непосредственно представительство рода Гримальди в Крыму связано с историей полуострова", – отметила Храбскова.
По ее словам, в связи с этим в ходе работы переводчикам приходилось привлекать фоновые знания не только из французского, но и итальянского, испанского, немецкого, английского, латинского, древнегреческого и даже тюркских и древних ближневосточных языков.