"Он (Даль — ред.) хотел быть более русским, чем русские, боялся влияния иностранного на русское, хотел в законсервированном виде получить и сохранить русскую культуру. Создавая эти слова, он опирался на живой разговорный, народный, крестьянский язык. В этом и состоит прелесть Даля: если он в своих литературных произведениях до конца так и не чувствовал слово, то в словаре у него слово живет. На своем месте, в своей среде, подпитывается другими словами, подпитывается синонимами, антонимами, поговорками, пословицами, в которые оно входит, и звучит совершено иначе. Если спросить: устареет ли этот словарь? Нет, не устареет. И не просто как исторический документ. Он не устареет, потому что этот словарь можно читать как художественное произведение. Все остальные словари во многом повторят словарь Даля", — отметил Курьянов.
"В своем словаре "Живого великорусского языка" он малороссийские и белорусские слова помещал вместе с русскими, считая, что это есть одно единственное лексическое поле", — заявил доктор филологических наук.
"Любое новое слово появляется не случайно, а тогда, когда в нем возникает необходимость. Это продолжение традиций Даля, следование живому великорусскому языку. Сколько бы в русский язык не влилось иностранных слов, останутся только те, которые действительно нужны языку. И русский язык переварит, переделает и все лишнее выплюнет. То, что ему действительно необходимо, оставит. Это связано с исключительно нашими житейскими понятиями. И тут не важно, латиницей или кириллицей будет написан адрес в браузере, важно то, что русский язык развивается, что он остается русским языком, что он при этом он остается великим", — подчеркнул Курьянов.