ЯЛТА, 31 авг – РИА Новости Крым. Участники фестиваля "Дорога на Ялту" сами перевели русские песни военных лет на итальянский, французский, немецкий и другие языки. Об этом РИА Новости Крым сообщил художественный руководитель и ведущий фестиваля "Дорога на Ялту" Эрнест Мацкявичюс.
Председатель жюри Лев Лещенко, в свою очередь, отметил высокий уровень литературного перевода. Как выяснилось, многие из текстов родились буквально накануне отборочного тура.
"Удивительно то, что многие из представленных на фестивале песен "родились" в преддверии фестиваля, – сообщил Лещенко РИА Новости Крым. – В том, как участники прочувствовали и перевели поэтические тексты песен, проявилось их отношение к нашему Отечеству, к военной песне, которая живет уже более 75 лет".
По мнению Лещенко, главная задача фестиваля – популяризировать военную песню. Сделать ее интернациональной несмотря на отличии в музыкальных культурах и языках. Певец уверен, что интегрированность в европейскую культуру дает возможность другим этническим музыкальным группам совершенно спокойно петь наши песни.
"Это интернациональный образ, интернациональное искусство, – убежден Лещенко, – Песни военных лет присутствуют и в жизни нашего народа, и тех стран, которые воевали в Великой Отечественной войне. Это фантастически правильно, чтобы они зазвучали на других языках, я слушал их с замиранием сердца".
Знакомые каждому с детских лет песни прозвучат не только на русском, но на английском, французском, испанском, итальянском и польском языках.
Впервые фестиваль "Дорога на Ялту" прошел на ялтинской набережной в прошлом году в майские дни. Автор проекта – журналист и создатель документального фильма "Крым. Путь на Родину" Андрей Кондрашов.