Рейтинг@Mail.ru
Переводчики рассказали о нюансах работы с Владимиром Путиным - РИА Новости Крым, 16.02.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Переводчики рассказали о нюансах работы с Владимиром Путиным

© РИА Новости . Михаил Климентьев / Перейти в фотобанкПресс-конференция по итогам встречи президента РФ В. Путина с канцлером Германии А. Меркель
Пресс-конференция по итогам встречи президента РФ В. Путина с канцлером Германии А. Меркель
Читать в
ДзенTelegram

СИМФЕРОПОЛЬ, 16 фев - РИА Новости Крым. Переводчики министерства иностранных дел России рассказали в интервью программе "Москва. Кремль. Путин" на канале "Россия 1" о своей работе с президентом страны Владимиром Путиным, сообщает РИА Новости.

Советник департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Алексей Садыков рассказал, что переговоры с президентом зачастую проходят под грифом "совершенно секретно" и переводчики не имеют права рассказывать эту информацию даже близким.

Встреча на Мальте: говорили ли Буш и Горбачев о развале СССР >>

В свою очередь секретарь департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Наталья Красавина отметила, что ее работа сопоставима с врачебной тайной, так как во многом профессия переводчика держится на конфиденциальности. 

"Как любая живая беседа, она может пойти в разные стороны в зависимости от всех ее участников, от формата, от тем, от того, насколько они уже знакомы", - сказала Красавина.

Специалисты также вспомнили случаи, когда президент говорил фразы и слова, которые тяжело было перевести. 

Фраза "Донбасс порожняк не гонит" долго обсуждалась в переводческом сообществе. В итоге, специалисты придумали как бы они выкрутились из этой ситуации. "Что вроде того: Донбасс ерунды не говорит", - сказала в интервью программе Красавина.

Садыков в свою очередь вспомнил, как Путин сказал "Вольно!" на Петербургском экономическом форуме в 2017 году.

"Это был совершенно неожиданный момент. Никто его не мог предвидеть. И вот буквально за полсекунды мне пришел в голову нужный вариант. Потом я сверялся со словарем, и вот это именно переводческая догадка. Потому что тогда я не помнил этот термин, это именно военный термин", - сказал он.
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала