СИМФЕРОПОЛЬ, 11 июн – РИА Новости Крым. Некоторые англицизмы не имеют аналогов в русском языке и употребляются в речи не настолько активно, чтобы бороться с ними. Однако искать новые формы словесности внутри своего языка необходимо. Такое мнение в эфире радио "Спутник в Крыму" высказал доцент кафедры русской и зарубежной литературы института филологии КФУ имени В. И. Вернадского Сергей Минчик.
Ранее глава крымского парламента Владимир Константинов сообщил, что в Крыму подготовили словарь по замещению англицизмов русскими аналогами. Председатель госсовета республики считает, что настало время покончить с засильем иностранных слов.
По мнению филолога Минчика, многие слова из этого словаря не имеют отношения к активной речи большинства россиян, и если говорить об использовании англицизмов как о проблеме, то в основном она касается молодежи. Специалист считает, что большее внимание стоит уделить грамотности и корректному использованию русских слов в повседневной речи.
"У нас теперь не модно говорить "в последний раз", все говорят "в крайний". Что это значит, в какой крайний раз? Читая классику русской литературы, я никогда не видел там такого употребления. Ни у Гоголя, ни у Островского, ни у Салтыкова-Щедрина. Это пошло недавно, но говорят так и люди старшего поколения", - отметил Минчик.
Также он обратил внимание, что некоторые переводы англицизмов, предложенные в словаре, не могут корректно заменить первоначальный вариант употребления.
"Многие слова из предложенных не являются адекватным эквивалентом английскому слову, они вмещают в себя неправильный смысл. Например, "дауншифтинг" авторы словаря предлагают заменить на "отказ от карьеры", но это так же может означать отказ от семьи. "Даун" – это вниз, а "шифт" – менять. Люди понижают свой статус, общественный, социальный, это отказ от привычного образа жизни. "Драйв" – это не энергия, а скорее эмоциональный накал. "Ноу-хау" – не секрет производства, а новшество. В этом смысле, предлагаемые замены не всегда равнозначны", - считает он.
Некоторые иностранные слова, по мнению филолога, необходимо оставить, потому что они в большей степени относятся к специальной терминологии и употребляются, когда речь идет о культуре, архитектуре или стиле. Например, слова "ампир", "рококо", "кежуал", "лонгслив" нельзя заменить, потому что в первую очередь они относятся к типологии.
Также эксперт объяснил, как устроен механизм заимствований, то есть, как то или иное слово переходит в употребление из одного языка в другой.
"Если в нашем языке нет подходящего слова, которое может обозначать то или иное понятие, тогда берется в подспорье тот язык, где это понятие одним словом обозначается. Если брать пример, в котором "селфи" - это "фотографирование себя", то последнее уже словосочетание. И в словаре есть такая проблема, предлагаемые замены – это фразы от двух и более слов, что значительно осложняет речь", – считает специалист.
В заключении Минчик отметил, что ограничение использования иностранных слов будет сдерживать развитие русской словесности. Однако, по его мнению, такой словарь имеет место быть, но нуждается в существенной доработке.